Sözlü Tercüme

Serhan Yücesoy

Sözlü tercüme her gün farklı alanlarda sıklıkla tercih edilen ve ihtiyaç duyulan bir meslek dalıdır. Bu mesleği yapabilmek için mütercim tercümanlık bölümlerinden mezun olmanız veya ikiden fazla dili ana diliniz gibi biliyorsanız noterden onay almanız ve bazı sınavalara girmeniz gerekmektedir. Bu meslek kişilerin çoğu zaman ciddi paralar kazanmasına olanak sağalmaktadır. Bunun temel sebebi iletişimin dünyadaki en önemli ve değerli durumlardan birisi olmasıdır. Gittikçe globalleşen dünyamızda artık her ülke ve millet birbirine oldukça yakındır. Bu yakınlığı iletişimle taçlandırmak için de birçok dili bilmek veya bilen kişilerden yardım almak oldukça önemlidir. Sözlü tercüme işi yazılı tercüme alanına göre çok daha zordur. Sözlü tercüme alanının birçok farklı alt dalları ve yöntemleri vardır. Ardıl tercüme, fısıltı tercümesi, telefonda çeviri, karşılıklı çeviri gibi alt kolları ve farklı teknikleri vardır. Bunların hepsini yapmak oldukça emek ve özveri ister. Sıklıkla tercih edilen dillerin tercümanlığını yapan kişiler az tercih edilen dillerin tercümanlığını yapan kişilere göre daha az kazanır. Örneğin İngilizce tercüme yapan birisi kolaylıkla bulunabileceğinden kazandığı para da bu oranda düşük olacaktır. Fakat arz talep meselesinden dolayı ister istemez daha sık tercih edilecektir. Bu iki değişken arasında ciddi bir bağlantı vardır. Bunun yanı sıra az tercih edilen dillerin çevirmenleri çok daha fazla para kazanırken, diller sıklıkla tercih edilmediği için kazançları bu oranda düşebilir. Aslında sözlü tercümede hangi dil üzerinde uzmanlaştığın değil nerede çalıştığın önemlidir. Sözlü tercüme zor bir meslek olduğundan dolayı profesyonellerle çalışmak oldukça önemlidir. İşini iyi yapan kişiler bu sektörde her zaman daha çok tercih edilir ve ücretleri de bu oranda artar. Tercihlerinizi özellikle noter onaylı ve sık tercih edilen bürolardan yapmanız işlerinizi kolaylaştıracaktır.

Yorum yazın